Jeremiah 35:10

HOT(i) 10 ונשׁב באהלים ונשׁמע ונעשׂ ככל אשׁר צונו יונדב אבינו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3427 ונשׁב But we have dwelt H168 באהלים in tents, H8085 ונשׁמע and have obeyed, H6213 ונעשׂ and done H3605 ככל according to all H834 אשׁר that H6680 צונו commanded H3122 יונדב Jonadab H1 אבינו׃ our father
Vulgate(i) 10 sed habitavimus in tabernaculis et oboedientes fecimus iuxta omnia quae praecepit nobis Ionadab pater noster
Clementine_Vulgate(i) 10 sed habitavimus in tabernaculis, et obedientes fuimus juxta omnia quæ præcepit nobis Jonadab pater noster.
Wycliffe(i) 10 but we dwelliden in tabernaclis, and weren obeiynge, and diden bi alle thingis, whiche Jonadab, oure fadir, comaundide to vs.
Coverdale(i) 10 but we dwell in tentes, we obeye, & do acordinge vnto all, that Ionadab oure father commaunded vs.
MSTC(i) 10 but we dwell in tents, we obey, and do according unto all that Jonadab our father commanded us.
Matthew(i) 10 but we dwell in tentes, we obeye, and do accordynge vnto all, that Ionahab oure father commaunded vs.
Great(i) 10 but we dwell in tentes, we obeye, and do accordynge vnto all, that Ionadab oure father commaunded vs.
Geneva(i) 10 But we haue remained in tentes, and haue obeyed, and done according to all that Ionadab our father commanded vs.
Bishops(i) 10 But we dwell in tentes, we obay, and do according vnto all that Ionadab our father commaunded vs
DouayRheims(i) 10 But we have dwelt in tents, and have been obedient according to all that Jonadab our father commanded us.
KJV(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
KJV_Cambridge(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Thomson(i) 10 but have dwelt in tents and have hearkened and done according to all that our father Jonadab commanded us.
Webster(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Brenton(i) 10 (42:10) but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ᾠκήσαμεν ἐν σκηναῖς, καὶ ἠκούσαμεν, καὶ ἐποιήσαμεν κατὰ πάντα ἃ ἐνετείλατο ἡμῖν Ἰωναδὰβ ὁ πατὴρ ἡμῶν.
Leeser(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done in accordance with all that Jonadab our father commanded us.
YLT(i) 10 and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;
JuliaSmith(i) 10 And we will dwell in tents, and we will hear and we will do according to all which Jonadab our father commanded us.
Darby(i) 10 but we have dwelt in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
ERV(i) 10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
ASV(i) 10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
JPS_ASV_Byz(i) 10 but we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
Rotherham(i) 10 but we have dwelt in tents,––and have hearkened and done, according to all that Jonadab our father commanded, us.
CLV(i) 10 and we dwell in tents, and we hearken, and we do according to all that Jonadab our father commanded us;"
BBE(i) 10 But we have been living in tents, and have done everything which Jonadab our father gave us orders to do.
MKJV(i) 10 But we have lived in tents, and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
LITV(i) 10 But we live in tents, and we have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
ECB(i) 10 and we settle in tents, and hearken and work according to all Yah Nadab our father misvahed us.
ACV(i) 10 but we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
WEB(i) 10 but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
NHEB(i) 10 but we have lived in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
AKJV(i) 10 But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
KJ2000(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
UKJV(i) 10 But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
TKJU(i) 10 But we have dwelled in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
EJ2000(i) 10 But we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
CAB(i) 10 But we have dwelt in tents, and have hearkened, and done according to all that Jonadab our father commanded us.
LXX2012(i) 10 Then Ananias took the yokes from the neck of Jeremias in the sight of all the people, and broke them to pieces.
NSB(i) 10 »We live in tents, and we have obeyed everything our ancestor Jonadab ordered us to do.
ISV(i) 10 We have lived in tents. We have obeyed and have done everything that our ancestor Jonadab commanded us.
LEB(i) 10 But we have lived in tents, and we have obeyed, and we have done all that Jehonadab, our ancestor,* commanded us.
BSB(i) 10 But we have lived in tents and have obeyed and done exactly as our forefather Jonadab commanded us.
MSB(i) 10 But we have lived in tents and have obeyed and done exactly as our forefather Jonadab commanded us.
MLV(i) 10 but we have dwelt in tents and have obeyed and done according to all that Jonadab our father commanded us.
VIN(i) 10 We have lived in tents. We have obeyed and have done everything that our ancestor Jonadab commanded us.
Luther1545(i) 10 sondern wohnen in Hütten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.
Luther1912(i) 10 sondern wohnen in Hütten und gehorchen und tun alles, wie unser Vater Jonadab geboten hat.
ELB1871(i) 10 und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
ELB1905(i) 10 und wir haben in Zelten gewohnt, und haben gehorcht und getan nach allem, was unser Vater Jonadab uns geboten hat.
DSV(i) 10 En wij hebben in tenten gewoond; alzo hebben wij gehoord en gedaan naar alles, wat ons onze vader Jonadab geboden heeft.
Giguet(i) 10 Et nous avons demeuré sous des tentes, et nous avons obéi, et nous avons fait tout ce qu’avait prescrit Jonadab, notre père.
DarbyFR(i) 10 et nous avons habité dans des tentes, et nous avons écouté, et nous avons fait selon tout ce que nous a commandé Jonadab, notre père.
Martin(i) 10 Mais nous avons demeuré dans des tentes, et nous avons obéi, et avons fait selon toutes les choses que Jéhonadab notre père nous a commandées.
Segond(i) 10 nous habitons sous des tentes, et nous suivons et pratiquons tout ce que nous a prescrit Jonadab, notre père.
SE(i) 10 Moramos, pues, en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme a todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
ReinaValera(i) 10 Moramos pues en tiendas, y hemos obedecido y hecho conforme á todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
JBS(i) 10 Moramos, pues, en tiendas, y hemos escuchado y hecho conforme a todas las cosas que nos mandó Jonadab nuestro padre.
Albanian(i) 10 Por ne banojmë në çadra dhe jemi bindur dhe kemi bërë tërë ato që Jehonadabi, ati ynë, na ka urdhëruar.
RST(i) 10 а живем в шатрах и во всем слушаемся и делаем все, что заповедал нам Ионадав, отец наш.
Arabic(i) 10 فسكنا في الخيام وسمعنا وعملنا حسب كل ما اوصانا به يوناداب ابونا.
Bulgarian(i) 10 а сме живели в шатри и сме слушали и вършили всичко, което ни заповяда баща ни Йонадав.
Croatian(i) 10 da stanujemo pod šatorima i držimo se poslušno svega što nam zapovjedi naš otac Jonadab.
BKR(i) 10 Ale abychom bydlili v staních. Uposlechli jsme, pravím, a děláme všecko, jakž přikázal nám Jonadab otec náš.
Danish(i) 10 Men vi boede i Telte og vare lydige og gjorde efter alt det, som vor Fader Jonadab havde budt os.
CUV(i) 10 但 住 帳 棚 , 聽 從 我 們 先 祖 約 拿 達 的 話 , 照 他 所 吩 咐 我 們 的 去 行 。
CUVS(i) 10 但 住 帐 棚 , 听 从 我 们 先 祖 约 拿 达 的 话 , 照 他 所 吩 咐 我 们 的 去 行 。
Esperanto(i) 10 sed ni logxas en tendoj, kaj obeas, kaj faras cxion tiel, kiel ordonis al ni nia patro Jonadab.
Finnish(i) 10 Vaan asumme majoissa, ja olemme kuuliaiset, ja teemme kaikki niinkuin meidän isämme Jonadab on meille käskenyt.
FinnishPR(i) 10 Vaan me asumme teltoissa ja olemme kuuliaiset ja teemme kaiken, mitä isämme Joonadab on käskenyt meidän tehdä.
Haitian(i) 10 Se anba tant nou rete. Konsa, nou toujou fè tou sa Jonadab, zansèt nou, te ban nou lòd fè a.
Hungarian(i) 10 Hanem lakozzunk sátorokban. Hallgattunk azért, és a szerint cselekedtünk, a mint nékünk Jónadáb, a mi atyánk megparancsolta vala.
Italian(i) 10 E siamo abitati in tende, ed abbiamo ubbidito, e fatto secondo tutto ciò che Gionadab, nostro padre, ci avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 10 abitiamo in tende, e abbiamo ubbidito e fatto tutto quello che Gionadab, nostro padre, ci ha comandato.
Korean(i) 10 장막에 거처하여 우리 선조 요나답의 우리에게 명한대로 다 준행하였노라
Lithuanian(i) 10 gyvename palapinėse ir laikomės viso, ką mūsų tėvas Jehonadabas įsakė.
PBG(i) 10 Ale abyśmy mieszkali w namiotach; i usłuchaliśmy, i uczynimy według wszystkiego, co nam rozkazał Jonadab, ojciec nasz.
Portuguese(i) 10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
Norwegian(i) 10 Og vi bodde i telt og var lydige og gjorde alt som vår far Jonadab hadde pålagt oss.
Romanian(i) 10 ci locuim în corturi, şi urmăm şi împlinim tot ce ne -a poruncit tatăl nostru Ionadab.
Ukrainian(i) 10 І осіли ми в наметах, і послухалися, та й зробили все, що наказав нам наш батько Йонадав.